Разговорник ЧМ: не будьте франгуэйру и избежать вам мараканазу
Спецкор "СЭ" Александр БОБРОВ составил португальско-русский футбольный разговорник
В Бразилии говорят на двух языках – португальском и португальском футбольном. Все здешние жители, любящие футбол, немного поэты. Потому как только такие люди могли придумать те слова и фразы, что образно и ярко описывают события на поле или качества игрока.
Мяч резко взлетает, а затем опускается в ворота за спиной голкипера, – "сухой лист". Вратарь промахивается на выходе мимо мяча – "ловит бабочек". Защитник неловок – "фазенда, деревня".
Кстати, мяч в португальском женского рода. Это то, что ласкают, к чему относятся с любовью и уважением. А не наступают со всей дури – если говорят, что наступил на мяч, значит, ты совершил что-то ужасное.
Что такое "голасо", объяснять, пожалуй, уже не стоит, – это слово постепенно входит в лексикон и российских болельщиков. Во всяком случае, их нового поколения. Этим словом передают восхищение. А вот от "Мараканазы" бросает в дрожь – не дай вам Бог испытать то же самое, что испытали миллионы бразильцев в 1950-м, когда их команда проиграла домашний финал чемпионата мира уругвайцам.
Fominha ("фоминья") – игрок, который возится с мячом, не играя с партнерами.
Frango ("франгу") – ужасно легкий мяч, который голкипер не должен был пропускать. Идет сравнение с убегающим цыпленком.
Frangueiro ("франгуэйру") – соответственно вратарь невысокого уровня, пропустивший "франгу".
Gol de placa ("гол де пласа") – блестящий гол, красивейший гол.
Fregues ("фрегес") – постоянный покупатель, та команда, которая каждый раз возвращается за новым поражением.
Drible da vaca ("дрибл да вака") – вариант дриблинга, при котором игрок пробрасывает мяч мимо оппонента, обегает соперника с другой стороны и забирает мяч, дословно означает "дриблинг коровы".
Bola quadrada ("бола куадрада") – плохой пас, дословно означает "квадратный мяч".
Folha seca ("фолья сека") – "сухой лист".
Elastico ("эластико") – вариант обводки, применявшийся Ривелино.
Bicicleta ("бисиклета") – велосипед, удар через себя.
Fazenda ("фазенда") – нескладный защитник.
Bola ("бола") – мяч.
Comer a bola ("комер а бола") – здорово играть.
Maracanazo ("Мараканазу") – все трагедии, все самое плохое, что с вами случается, можно называть этим словом, ассоциация с поражением от Уругвая на "Маракане" в финале ЧМ-1950.