Как Клопп писал по буквам фамилию Промеса. Неловкая пресс-конференция "Ливерпуля" в Москве
ЛИГА ЧЕМПИОНОВ. Групповой турнир. 2-й тур. Группа E.
26 сентября. "СПАРТАК" – "ЛИВЕРПУЛЬ" (21.45)
"Это была сюрреалистичная, ужасная, самая хаотичная, странная и бессмысленная пресс-конференция за все время".
Такими прилагательными журналист издания Liverpool Echo Джеймс Пирс описал вчерашнее официальное мероприятие в рамках подготовки к матчу Лиги чемпионов между "Спартаком" и "Ливерпулем". Представитель британского издания написал целый репортаж, где описал все, что ему не понравилось: начиная с проблем со звуком и переводом, продолжая мешающими щелчками фотоаппаратов и заканчивая удивлением от нескольких "очень причудливых вопросов".
Многие другие британские СМИ были солидарны.
"Что за чокнутая пресс-конференция! Клопп явно разволновался после такого, и ему пришлось выпить воды. Да и не только ему!" – добавили ведущие онлайн трансляции на сайте Mirror. В социальных сетях громко возмущались как английские болельщики, так и подключившиеся почти сразу российские. Произошедшее кто-то даже поспешил окрестить международным спортивным скандалом, обвинив во всех бедах "Спартак" как принимающий клуб.
Сразу оговоримся: никакого скандала на месте не было. Удивление имело место, но "Позор!" никто из зала не кричал, а немецкий тренер "Ливерпуля", пусть и явно уставший после длительного перелета, не возмущался (его, судя по традиционной улыбке, такие вещи только веселят) и не ругался. Наоборот, подыгрывал, подсказывал переводчице и шутил. Сорвался он только в самом конце, и то по-доброму и на самую малость. Об этом позже.
Однако все общение вышло действительно неловким, а причин тому было две:
1) не сумевшая справиться со своей работой переводчица. Ей, несмотря на большое желание, не хватило подготовки и знаний в области футбола. Работа не самая простая, и из-за волнения, она, видимо, сокращала смысл сказанного примерно вдвое-втрое, а фамилий игроков банально не знала. Справедливости ради, трудности с переводом – ситуация для пресс-конференций не такая уж редкая. Просто тут вроде бы популярный английский язык и именитый "Ливерпуль" в гостях – поэтому и резонанс;
2) плохо работающий микрофон в зале. Журналисты, владеющие английским, могли бы справиться и без перевода, а потом уж помочь друг другу, но в дело еще вмешивались проблемы со звуком. Голос у Клоппа не самый звонкий, какие-то звуки он "глотает", и даже его оригинальную речь попросту невозможно было хорошо расслышать, на какой ряд ты бы ни садился. Несколько раз перед ответами немец даже уточнял: "Теперь лучше?". Слушателям в интернете повезло больше, их микрофоны работали, они слышали на английском все прекрасно. Честно говоря, только из опубликованной позже записи удалось полностью распознать слова тренера.
А забавных ситуаций за 11 минут общения возникло сразу несколько. Почти сразу же Клопп познакомил переводчицу с фамилией Коутинью. Чуть позже, когда тренера спросили про интерес "Ливерпуля" к Промесу, а милая девушка с двух попыток не поняла, о ком речь, немец не только выговорил, но и написал на листке, поясняя по буквам: "Вингер "Спартака". Квинси Промес. Вот его имя".
И рассмеялся.
Вел себя Клопп вообще очень дружелюбно и отнесся к ситуации с пониманием. На вопрос про атаку "Анжи" "пять в одного" в последнем матче красно-белых он (хоть и есть подозрение, что он не до конца его понял) ответил одновременно и вежливо, и шутливо: "Какой специфичный вопрос. А вы сами что думаете по поводу этой ситуации? Я же здесь не для того, чтобы разбирать тот матч. Мы анализируем игры, чтобы понять, на что способны мы сами. Но, возможно, могу пообещать: мы впятером одного атаковать не будем". И после секундной паузы добавил: "Только вчетвером".
Что же касается "странных вопросов", о которых написали британские коллеги, то самый "странный" как раз задал их соотечественник, напомнивший Клоппу слова главного тренера "Тоттенхэма" Поккеттино (после последнего матча аргентинец сказал: "Я люблю Харри Кейна") и спросивший, кого из игроков "Ливерпуля" любит Юрген.
Тут немец действительно очень удивился: "Поражен, что такие вопросы мне задают перед матчем Лиги чемпионов". Как это вообще возможно? Но хорошо. Я люблю "Ливерпуль" – и, соответственно, всех его игроков. И Харри я тоже люблю, но он футболист "Тоттенхэма".
А после своего ответа, когда Клопп увидел, что бедная переводчица старается донести его слова на русском, немедленно прервал мучения: "Не думаю, что российским журналистам это интересно. Это только для английских СМИ. Пустая трата времени".
Виноват ли во всех этих неловкостях "Спартак"? Вечером появилась информация, что красно-белые как раз выразили готовность отправить на мероприятие своего переводчика, но "Ливерпуль" вежливо отказался и самостоятельно выбрал агентство, которое и оказало соответствующие услуги.
"Ливерпуль отказался от услуг принимающей стороны и сам взялся за организацию пресс-конференции.Что из этого вышло-журналисты видели сами", - написал в своем Твиттере директор департамента по связям с общественностью "Спартака" Леонид Трахтенберг.
Ливерпуль отказался от услуг принимающей стороны и сам взялся за организацию пресс-конференции.Что из этого вышло-журналисты видели сами...
– Leonid Trahtenberg (@leotrahtenberg) 26 сентября 2017 г.
"Спартак" ждет "Ливерпуль", ЦСКА - "МЮ". Live!
Матч "Спартак" – "Ливерпуль" состоится во вторник, 26 сентября, начало – в 21.45 по московскому времени. "СЭ" проведет текстовую онлайн-трансляцию игры.